<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
   <title>アンディの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/" />
   <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/atom.xml" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2008:/andy//22</id>
   <updated>2008-02-19T04:44:47Z</updated>
   <subtitle>お得な情報がたくさん詰まった、タウン情報まつやま読者のコミュニティサイトです。</subtitle>
   <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.34</generator>

<entry>
   <title>アンディの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/andy/post_8.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2008:/andy//22.4630</id>
   
   <published>2008-02-19T04:41:12Z</published>
   <updated>2008-02-19T04:44:47Z</updated>
   
   <summary>Moving Springtime means a change of scho...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="ANDyの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      Moving

Springtime means a change of schools; the start of new jobs, and of course, 
moving. Having spent 12 years living in the same apartment, I will be moving as well this March, and I am not looking forward to it, as it means cleaning up all the things that we have accumulated here over that time. I am almost afraid of the amount of garbage I am going to have to throw out! When I previously moved from Kagawa to Ehime it was not so much of a problem because when I first arrived here I hadn’t brought that many possessions from home.


For the most part in Canada, there is not any specific moving season. New 
company employees often move in May of June when they start work. University students usually move in mid to late August. Workers may transfer at any time of the year. As a result, you almost never find that you suddenly have and apartment full of new neighbors as I have often seen happen here.



＞＞＞＞以降本誌からの続き

There is one exception however, and that is in Quebec. All rental leases in 
the province expire on July 1st. I’ve been told that trying to get a moving 
van on the weekend before is impossible.

I better get back to getting those boxes packed and I&apos;ll talk to you all next month from a new location.
      引っ越し

春は学校が変わる（進学）、新しい仕事のスタート、そしてもちろん引っ越しも意味する。12年間同じアパートで過ごして来たのだが、私もこの3月に引っ越すつもりだ。けれどそれはあまり楽しみではない、というのも引っ越すということは今まで蓄積してきたものを全て掃除しなければならないことを意味しているからだ。私は捨てなければならないそのゴミの量を考えただけで恐ろしくなる。私が以前香川からここ愛媛に移り住んだ時は、そんなに多くの所有物がなかったので、それほど大した問題ではありませんでした。

カナダでは日本のように明確な引っ越しシーズンはありません。新入社員達は、彼らが就業する5月〜6月の間に引っ越します。大学生はたいてい8月の半ばから後半にかけて引っ越します。労働者達は時期に関係なく移動します。結果として、あなたはたいていそれらを見る事はないだろうし、突然アパートの中が新しい住人ばかりになっているということが起きるのだ。



＞＞＞＞以降本誌からの続き

しかしながらケベックでは一つ例外がある。この州では全ての賃貸契約の満期が7月1日になっている。私は引っ越しの為の車を手に入れようとしたが、その前の週末には不可能であると言われたことがあります。

さて私は荷造りの作業に戻った方が良いでしょう。そして次号はあなた達に新しい環境から、みなさんに全てをお届けします。
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>宇都宮さだし</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_7.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2008:/andy//22.4470</id>
   
   <published>2008-01-29T01:09:22Z</published>
   <updated>2008-01-29T01:22:49Z</updated>
   
   <summary>バンケットハウス「THE MERCER」、本谷温泉館・和風レストラン「砂覧」、旬...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[バンケットハウス「THE MERCER」、本谷温泉館・和風レストラン「砂覧」、旬彩ダイニング「菜の花」、自然食炭焼ダイニング「あじ彩」などのレストランを経営。他にも、農業や人材派遣、エステなどの多彩な事業を展開。歌手としても活躍している。

宇都宮さだしのサイトをチェック→<a href="http://www.sadashi.net">http://www.sadashi.net</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ANDyの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/andy/andy.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2008:/andy//22.4161</id>
   
   <published>2008-01-18T08:47:43Z</published>
   <updated>2008-01-18T09:54:42Z</updated>
   
   <summary>本誌掲載文からの続きです・・・・・ （以下） There are several...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="ANDyの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      本誌掲載文からの続きです・・・・・

（以下）
There are several things that you almost never see on the streets of Toronto; cyclists over the age of 50, for example. People in business suits riding bikes are also a rarity.　My guess is that many older people and businessmen don’t even own a bicycle. I can’t ever remember seeing my father riding one. Most bicycle riders seem to prefer racing or mountain bikes and there are few ‘momma charis’ on the streets.

Safety rules in Toronto require everyone to wear a bicycle helmet. Furthermore people are not allowed to ride their bike on the sidewalks as they commonly do here. 

I was disappointed when I found out that my mother had thrown out my old bicycle last year. But I had to admit that even when I was visiting home I rarely used it.
      　トロントでは、路上でほとんど見かけたことのないものが存在する。例えば、50歳以上で自転車に乗っている人。スーツを着て自転車に乗っている人も珍しい。多くの年配の人やビジネスマンは、自転車を持ってすらいないのではないかと思う。私には、父が自転車に乗っているのを見た記憶がない。ほとんどの自転車乗りは、レース用自転車かマウンテンバイクの方が好きなようで、「ママチャリ」はほとんど見かけない。


　トロントの規則では、自転車に乗る時はヘルメットをかぶらなければならない。その上、ここ松山のように歩道を走行することはできない。

　去年、母が私の古い自転車を捨ててしまったのを知って、私はがっかりした。しかし、私は実家に帰った時でさえその自転車は使わなかったので、文句を言うことはできないのだ。
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>アンディの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_6.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.4073</id>
   
   <published>2007-12-19T09:05:38Z</published>
   <updated>2007-12-19T09:08:56Z</updated>
   
   <summary>本誌掲載からの続きです。 （以下） University students in...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      本誌掲載からの続きです。

（以下）
University students in Canada of course, also work, and while some work in
shops, many do not work during the school year so they can concentrate on
their studies. However, because the summer holiday is four months long
almost all students worked then. Many students get jobs that are directly
related to the subjects they are studying. Not me. At university the list of
jobs I had is long and unusual. I was a gardener, flight attendant,
messenger for a investment company, government statistician, and a
dishwasher. None of these jobs had anything to do with the subject I studied
but I guess I felt that after spending the school year studying I wanted to
do something different during the summer break.
      カナダの大学生も店などで働いていますが、ほとんどは就学している間は勉強に集中するため働かない。しかしながら、夏休みが４ヶ月と長い為、その間は働く。ほとんどの大学生は自分達が勉強していることに関連した仕事をする。私は皆と違い、大学生の頃の仕事は長く、変わっていた。庭師、客室乗務員、投資会社の使いっ走り（メッセンジャー）、政府の統計係そして皿洗い。どの仕事も私が勉強していたこととは何の関係もない。しかし、夏休みの間くらい普段自分が勉強していることと違うことをしたのかったかもしれない。
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>アンディの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/andy/school_clubs.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3930</id>
   
   <published>2007-11-21T04:03:20Z</published>
   <updated>2007-11-21T04:10:12Z</updated>
   
   <summary>本誌掲載からの続きです。 （以下） I think one of the mai...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="ANDyの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      本誌掲載からの続きです。

（以下）
I think one of the main differences between Japan and Canada is
that Canadian school clubs were seasonal and tended to be inactive
during most of the school year. Football, for example, was active between
September and November and would have two or three meetings for the remainder
of the academic year. Basketball on the other hand would run from
November to March. This allowed people to be involved in multiple clubs
-something that was strongly encouraged by the schools.  It was not unusual for
a student to be a member of the brass band, football, basketball and
swimming teams.


Another difference is that on Saturdays and Sundays and in the
summer holidays, the schools were closed the doors locks so that no
club activities were possible. Weekends were the time for family and friends. I
must admit I feel sorry for students sweating away in the hot summer or the
cold dark days of winter.
      日本とカナダの部活動における主な違いの１つは、カナダの部活動は季節的なもので、一年中活動しているわけではないということです。たとえばサッカー部は９月〜１１月に主に活動して、残りは２、３回程度のミーティングしかありません。一方でバスケットボール部は１１月〜３月まで。このような仕組みが生徒達を 複数のクラブに所属することを可能にしています。　それは学校が生徒達に強く推奨していることでもあります。　よって生徒達にとっては、ブラスバンド部、サッカー部、バスケットボール部、水泳部に同時に所属することは特別なことではないのです。


もう１つの違いは、土曜、日曜、そして夏休みは学校が閉まっている為、部活動はできないということです。　週末は家族や友達と過ごすためにありました。暑い夏の日や寒い冬の日に、猛烈に部活動に取り組んでいる生徒達がかわいそうに思うときがあります。
 
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>アンディの部屋</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_5.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3688</id>
   
   <published>2007-10-20T07:32:03Z</published>
   <updated>2007-10-20T07:37:14Z</updated>
   
   <summary>本誌掲載からの続きです。 （以下） In Canada, we really d...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      本誌掲載からの続きです。

（以下）
In Canada, we really don’t have any festivals that involve the entire community. There are holidays and special event days such as Halloween and 
Valentines which are mostly for children, but there are no days when the entire community gets together to celebrate.



I’m not entirely sure why that is, but I think one factor is the weather. From November to March, it is freezing and no one really wants to spend very 
much time outside if they can avoid it. In summer, when the weather is fine, most people get out of the city and visit cottages or go on vacation. 
September, which is naturally a fine season for festivals, is also when schools start and therefore most people are busy.

This is why when most people ask me what my favorite season is, I unhesitating answer autumn.


      カナダでは地域全体を巻き込むような祭りはない。祭日やハロウィンやバレンタインのような特別なイベントはあるが、ほとんどが子供向けで、地域全体が
一緒になって祝うような日はないのだ。

それが何故なのかははっきりとはわからないが、私は気候のせいではないかと思う。
カナダは11月から3月は凍えるような寒さで、外で長く時間すごしたいと思う人はいない。夏は気持ちのよい気候だが、ほとんどの人が街を出て、コテージに行ったりバカンスに行ったりするのだ。9月は、本当は祭りにぴったりな季節だけれども、学校が始まる準備で人々は忙しいのだ。

そんな理由で今では、誰かに「好きな季節は？」ときかれたら、私は「秋」と迷わず答えるのだ。

   </content>
</entry>
<entry>
   <title>ケントゥールス・WADA</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/wada.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3391</id>
   
   <published>2007-09-19T07:35:30Z</published>
   <updated>2007-09-19T07:40:00Z</updated>
   
   <summary>占い歴27年。雑誌、テレビ、ラジオ、ネット配信、月1回の実占イベントなど多種メデ...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[占い歴27年。雑誌、テレビ、ラジオ、ネット配信、月1回の実占イベントなど多種メディアで活躍中。

ケントゥールスのブログをチェック→<a href="http://plaza.rakuten.co.jp/kenstar777/">http://plaza.rakuten.co.jp/kenstar777/</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>岡村美佐</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_4.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3390</id>
   
   <published>2007-09-19T07:32:18Z</published>
   <updated>2007-09-19T07:35:14Z</updated>
   
   <summary>【CDコラム担当】 一番町にある「カフェドゥクール」のオーナー。体に優しい食材に...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[【CDコラム担当】
<img alt="0710okamura.jpg" src="http://www.tj-matsuyama.com/andy/0710okamura.jpg" width="200" height="133" />
一番町にある「カフェドゥクール」のオーナー。体に優しい食材にこだわったメニューばかりを提供しており、特に女性に人気。カフェ内で映画の上映会やライブなどイベントなども積極的に行っている。「音楽は店の一部です。」

CAFE 2COEURのサイトをチェック→<a href="http://www.cafe2coeur.com">http://www.cafe2coeur.com</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>川島彩郁</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_3.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3388</id>
   
   <published>2007-09-19T07:26:15Z</published>
   <updated>2007-09-19T07:30:20Z</updated>
   
   <summary>【頑張る人の穴コラム担当】 会員制クラブ笑壺のママ。この世界に入って9年目、自分...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[【頑張る人の穴コラム担当】
<img alt="0710etsubo.jpg" src="http://www.tj-matsuyama.com/andy/0710etsubo.jpg" width="157" height="200" />
会員制クラブ笑壺のママ。この世界に入って9年目、自分の城「笑壷」はこの秋で2年目を迎える。趣味はホットヨガで体が固いからというのがきっかけで自分磨きにハマっている。けれど最近美味しいことにも目がなく、少し太ってしまったのが悩み。 

笑壺のブログをチェック→<a href="http://happy.etsubo.jp">http://happy.etsubo.jp</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>一色徳保</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_2.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3387</id>
   
   <published>2007-09-19T07:02:50Z</published>
   <updated>2007-09-19T07:07:59Z</updated>
   
   <summary>【頑張る人の穴コラム担当】 メジャーシーンで活躍するロックバンド「つばき」のボー...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[【頑張る人の穴コラム担当】
<img alt="0710tsubaki.jpg" src="http://www.tj-matsuyama.com/andy/0710tsubaki.jpg" width="174" height="200" />
メジャーシーンで活躍するロックバンド「つばき」のボーカル、松山市出身。バンド名も松山市の花・椿に由来する。

つばきのサイトをチェック→<a href="http://tsubaki-net.com/">http://tsubaki-net.com/</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>塚原眞幸</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post_1.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3386</id>
   
   <published>2007-09-19T06:55:46Z</published>
   <updated>2007-09-19T06:58:27Z</updated>
   
   <summary>【CINEMAコラム担当】 「マネキネマ」代表。映画好きの兄姉の影響により、幼少...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[【CINEMAコラム担当】
<img alt="0710tsukahara.jpg" src="http://www.tj-matsuyama.com/andy/0710tsukahara.jpg" width="133" height="200" />
「マネキネマ」代表。映画好きの兄姉の影響により、幼少より映画に親しむ。好きな監督は、デヴィッド・リーン。 年に100本は映画を観るというツワモノだ。

マネキネマのサイトをチェック→<a href="http://www5f.biglobe.ne.jp/~maneki/">http://www5f.biglobe.ne.jp/~maneki/</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>くさなぎじゅりあん</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/cat472/post.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3385</id>
   
   <published>2007-09-19T06:31:16Z</published>
   <updated>2007-09-19T06:52:23Z</updated>
   
   <summary>【BOOKコラム担当】 松山在住で全国的にも活躍しているバンド「ガンジンルー」の...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="コラムニストの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      <![CDATA[【BOOKコラム担当】
<img alt="0710jurian.jpg" src="http://www.tj-matsuyama.com/andy/0710jurian.jpg" width="133" height="200" />
松山在住で全国的にも活躍しているバンド「ガンジンルー」のVo.＆G。本が好きになったのは小4の頃、通学のバスの車中で読むようになってから。以来、小説を読むのは漫画のような感覚で、仕事場の控え室や屋外など、どんな場所でも時間さえあれば本を読んでいる。好きな作家は北方謙三。

ガンジンルーのサイトをチェック→<a href="http://www.salonkitty.co.jp/gzl/">http://www.salonkitty.co.jp/gzl/</a>]]>
      
   </content>
</entry>
<entry>
   <title>『Water Shortages』続き・・・</title>
   <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.tj-matsuyama.com/andy/andy/water_shortages.php" />
   <id>tag:www.tj-matsuyama.com,2007:/andy//22.3188</id>
   
   <published>2007-08-20T11:15:48Z</published>
   <updated>2007-08-20T11:17:41Z</updated>
   
   <summary>But during the shortage,water was only a...</summary>
   <author>
      <name>タウン情報まつやま</name>
      
   </author>
         <category term="ANDyの部屋" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
   
   
   <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.tj-matsuyama.com/andy/">
      But during the shortage,water was only available for a couple of hours each night so I found myself having to adapt quickly. Forgetteing to use the water when it was available was a big no-no. On the other hand,cooking wasn&apos;t generally that much of a problem since as a new arrival I didn&apos;t have that many pots,pans or utensils. I seem to recall that I survived mostly on ham sandwiches and fresh fruit.

Droughts for short periods of time can be interesting experience as they force you to adjust your lifestyle, but as the days dragged into weeks I had a sinking feelings. Was this what my life in Japan was going to be like? Finally in Octorber,a couple of typhoons broke the drought and life in Japan was back to normal. I could start eating things like Japanese  rice and ramen and taking baths.

Looking back.the experience served as a good lesson in survival but definitely  one I&apos;d rather not repeat.

While it is becoming a distant memory for me,when we have a dry spell,like earlier this summer, I find myself wondering how much water is in the Ishite Dam and start thinking about ham sandwiches late night showers.

      しかし水不足の為、一日のうち夜に２、３回程しか水が使えない。気がつくと、その状況にすばやく慣れていた。水が使える時に水を使うのを忘れるなんて…。一方で、料理に関してはそれほど問題は無かった。何故なら四国についたばかりの私は、フライパン、なべ等の器具を持っていなかったから、ハムのサンドウィッチやフルーツを食べていた気がする。
　短い間の干ばつは人の生活様式をその環境に順応させるという意味ではいい経験になると思う。しかし、数日の干ばつが数週間になってくるとさすがに気がなえた。しかしついに十月、いくつかの台風が干ばつを解消し、私の日本での生活は正常に戻った。そ して日本米やラーメンを食べたり、お風呂に入ることができるようになった。

今考えてみると、この経験は生き抜くということにおいていい勉強になったが、勿論二度と味わいたくない経験でもあった。

この経験が遠い記憶になる一方、今年の初夏の様な乾季が訪れると、石手ダムにはどれくらい水があるのか、そしてあの時のハムサンドウィッチや夜のシャワーを思い出す自分がいる。

   </content>
</entry>

</feed>
